Skip to content
Navigation
Home Что такое "русский мат" и как устроен "Словарь мата"? А. Плуцер-Сарно. Словарь русского мата в 12-ти томах Источники словаря: барковиана, матерные народные пародии, смехоэротический фольклор Большой и Малый Петровский, Морской и Казачий Загибы Оды XVIII-XXI вв. Поемы XVIII-XXI вв. Сказки ХIХ-XXI вв. Эпистолы XVIII в. Елегии XVIII в. Басни и притчи XVIII-ХХI вв. Надписи, билеты, эпитафии, сонеты, загатки, эпиграммы, азбуковники Песни XVIII в. Разные пиесы Трагедии, драмы XVIII-XXI вв. Пародии, проза Исторические пиесы Обсценные граффити, надписи Современные анонимные стихотворения Тексты "падонков" Источники словаря: авторская матерная литература XVIII-XXI вв. Философия пизды и другие статьи автора Интервью с автором, рецензии, истории Указатели барковианы, библиографии словарей, список источников словаря История барковианы История русских словарей Словари мата XIX-XX вв. Словари воровского жаргона ХХ века Исследования разных авторов
 






Personal tools

Сутра о великом океане



Предполагаемый автор - Анарх из г. Томск.

Комментарий: Эта сутра никак не влазит у меня по тематике ни в какой раздел Евангелия, в то же время обойти ее никак нельзя, из нее часто цитируеца одна строчка, а именно про то, что "как великий океан имет один вкус, вкус соли" - и так далее. Достаточно глупо цитировать из сутры одну строчку вне контекста. Буддизм с христианством тем и отличаюца от мусульманства например, что слова в Писаниях произносятся в некотором контексте. Если слово Аллаха заведомо обращено к массе, то слово БУдды - к каждому в отдельности. В зависимости от собеседника и Будда, и Христос очень часто произносят изречения, которые в отрыве от события кажутся противоречивыми.
А поскольку и контекст и слова, на мой взгляд, отвечают эстетике произведений, волею неизвестных мне причин и следствий оказавшихся собранными на нашем сайте, я публикую сутру в разделе "критика". Собственно, это даже не сутра, а глава 5:5 из Уданы, в оригинале называеца "день покаяния", потому что дело было в упосатху. Кто хочет, может и оригинал почитать, по русски правда нигде не видел, но гребанный английский перевод Тханисары лежит на всяком уважающем себя буддийском сайте, поищите и найдете. Степень точности перевода такая же, как и в Евангелии Махуяны, то есть рецепция переводчика в значительной бля степени присутствует ф переведенном тексте.
Кароче вот она сутра:

"Так я слышал. Благословенный тусовался в Восточной Вихаре возле Шравасти. Однажды в день покаяния он сидел среди большой толпы монахоф, которые ждали, когда он начнет читать им Пратимокшу для очищения грехов, а он нихуя не читал. Через час таково молчаливого сидения из толпы поднялся Ананда и сказал: "Победитель, уже прошел целый час, как мы тут сидим. Прочитай нам, пожалуйста, Пратимокшу". Однако Благословенный молчал.
Еще через час Ананда снова поднялся и сказал: "Победитель, уже второй час, как мы тут сидим. Прочитай нам, пожалуйста, Пратимокшу". Однако Благословенный молчал.
Еще через час Ананда снова поднялся и сказал: "Победитель, уже третий час, как мы тут сидим. Прочитай нам, пожалуйста, Пратимокшу". Тогда Благословенный сказал: "Ананда, среди нас есть уебки".
Тут же святой Могаллана посмотрел своим третьим галзом в мозги присутствующих монахоф и увидел одного уебка, который только притворялся, который на самом деле не любил свободы, не любил честности, который скрывал свои грехи уже которую упосатху и который присоединился к Сангхе ради выгоды. Увидев такое дело, он подошел к уебку и сказал: "Вставай и уебывай. В Индии много других учителей, а с нашим учением у тебя нет ничего общего". Так он повторил три раза, но тот уебок молчал и не двигался с места.
Тогда святой Могаллана, схватив пидораза за обе руки, чтоб он никого не ударил и не навлек на себя прехуевейшую карму, выволок его за дверь, и, заперев на замок, сказал Будде: "Мы выгнали этого уебка, Благословенный. Читай, пожалуйста, Пратимокшу"
А Победитель сказал: "Это удивительно, Могаллана, что этот уебок не ушел сразу, когда ему сказали. А вам, о монахи, я не буду читать Пратимокшу, хули там, вы все ее знаете наизусть. Я лучше расскажу про восемь удивительных вещей, которыми великий океан похож на учение Будды.
1. Дно океана поднимается постепенно, а до глубин его очень трудно проникнуть; точно так же и Учение Будды постигается постепенно, а до глубин его очень трудно проникнуть.
2. Океан никогда не выходит за пределы своих берегов; точно также ученики Будды никогда не выходят за пределы правил своего обучения.
3. Океан не терпит внутри себя трупы, но выбрасывает их на берег; точно также учение Будды не терпит внутри себя уебков, но выбрасывает их нахуй.
4.Великие реки, такие как Ганг, Ямуна, Ачиравати, Маги и другие, когда они вливаются в океан, теряют свои прежние имена и просто называются "океан", точно также люди четырех великих каст, когда они вступают в учение Будды, теряют свой социальный статус и просто называются "буддисты".
5. Реки вливаются в океан и ливни падают в него сверху, но уровень океана существенно не поднимается и не опускается - точно так же если человек достиг освобождения, это освобождение не увеличивается и не уменьшается.
6. Великий океан имеет один вкус - вкус соли, точно также и учение Будды имеет один вкус - вкус освобождения.
7. В океане имеется множество драгоценностей - жемчуг, сапфир, коралл, золото, серебро - и в учении Будды имеется множество драгоценностей: четыре благородные истины, четыре основания силы, пять качеств, семь факторов пробуждения, восемь звеньев благородного пути и так далее.
8. В океане имеется множество великих существ, таких как киты, пожиратели китов и пожиратели пожирателей китов; асуры, наги и гандхарвы - многие из них очень большие по размеру. Точно также и в учении Будды имеется множество великих существ, таких как вступившие в поток, возвращающиеся один раз, невозвращающиеся, архаты и бодхисаттвы - многие из них очень выдающиеся по заслугам.
Таковы восемь изумительных и удивительных фактов об этом Учении, которые, если рассматривать их снова и снова, приносят радость всем, кто смотрит на великий океан."
После этого Благословенный сказал такое стихотворение:

Дождь протекает сквозь крышу,
Если крыши нет - ничо не протекает.
Поэтому, пусть ваша крыша съедет,
Без крыши, дожди не доставят вам страданий.

Last modified 2007-11-17 12:27