Skip to content

Словари мертвых слов. Часть 1. За пределами русской лексикографии



Публикуется с сокращениями. Полностью опубликовано: Новый мир. 2001. №3
  За последние десять лет в России было опубликовано несколько тысяч словарей, энциклопедий и других лексикографических изданий. Это больше, чем за все предшествующее столетие. Между тем доля профессиональной продукции в этой области с каждым годом становиться все меньше. На высоком научном уровне по-прежнему держится только русская диалектная лексикография. Так, например, тщательно подготовлен "Словарь говоров Карелии…", выходящий в Петербурге под руководством профессора А. С. Герда. Уникален "Этимологический словарь русских диалектов Сибири", составленный А. Е. Аникиным [1].

Профессионально подготовлена значительная часть двуязычных словарей, среди которых попадаются совершенно уникальные издания, как, например, словарь удыхейского языка, составленный И. В. Кормушиным [2]. На высочайшем уровне сделаны почти все справочные издания в области грамматики и тому подобные узкоспециальные издания (например, Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков [3]. Словари литературного языка также всегда отличались высоким профессионализмом их составителей. Из последних словарей принципиально новые лексикографические горизонты открывает Новый объяснительный словарь синонимов Ю. Д. Апресяна [4]. Не лишен прежних недостатков, но, без малейших сомнений, безукоризненно структурирован только что изданный новый одномтомный Большой толковый словарь, подготовленный Институтом лингвистических исследований в Петербурге [5]. В области фразологии литературного языка ситуация тоже благоприятная. В Новосибирске в издательстве "Наука" недавно переиздан "Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX вв." под редакцией А. И. Федорова [6]. Практически он заполнил многие фразелогические лакуны знаменитого словаря А. И. Молоткова. Можно сказать, что в области описания литературного языка у нас все обстоит тоже неплохо.

Но как только составители словарей обращают свой взор на то, что традиционно именуется языковыми "перифериями" – начинается что-то невообразимое. Трудно сказать, чего здесь больше – плагиата, халтуры или простой безграмотности. Словари русского сленга, просторечия, разговорной лексики, мата, жаргона и тому подобных маргинальных областей русского языка давно превратились в массовое развлекательное чтиво, не имеющее к лексикографии, лексикологии и вообще к лингвистике ни малейшего отношения. Мы уже рассматривали десятки русских воровских словарей, вышедших за последнее столетие [7] (см. рубрику "История словарей русского воровского арго"). Также мы проанализировали традицию составления матерных словарей [8] (см. рубрику "История словарей русского мта"). Как это ни удивительно, но среди всех этих словарей нет ни одной научной работы. Пользоваться этими словарями по прямому их назначению как справочной литературой невозможно.

Примерно то же самое можно сказать и о словарях, эксплицирующих различные пласты лексики, находящиеся вообще за пределами современного языка. К ним относятся словари исторические, устаревших слов и т. п. Нужно отметить, что к словарям, эксплицирующим ушедшие, "мертвые" слова относятся три, совершенно различные группы изданий. Кроме словарей собственно устаревших слов сюда могут быть отнесены и словари целых ушедших, "мертвых" подъязыков, и словари, представляющие ушедшие реалии. Здесь мы рассмотрим несколько словарей, относящихся ко всем трем указанным типам изданий. Только что опубликована книга, ориентированная прежде всего на экспликацию ушедших реалий. Это "Российский историко-бытовой словарь" Л. В. Беловинского (М.: "Студия ТРИТЭ Никиты Михалкова", 1999).

К справочным изданиям, представляющим ушедшие языки относиться книга А. А. Зализняка "Древненовгородский диалект". Данная работа – исследование древнего языка, она не является словарем в буквальном смысле этого понятия, однако она снабжена алфавитным "Словоуказателем", содержит определения значений слов, грамматический комментарий, и, по существу, выполняет функцию лексикографического издания.

Определенный интерес представляет и словарь Н. А. Замятиной "Терминология русской иконописи" (М.: Языки русской культуры, 1997). Делался данный словарь под руководством Н. И. Толстого.

И, наконец, полна давно ушедших, а также никогда не существовавших слов работ А. И. Солженицына "Словарь языкового расширения".

 



[1]А. Е. Аникин. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. Новосибирск, 1997

[2]И. В. Кормушин. Словарь удыхейского языка. М.: Наука, 1998

[3]Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков / Э. Р. Тенишев [ред.]. М.: Наука, 1997

[4]Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Ю. Д. Апресян [рук.]. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997

[5]Большой толковый словарь русского языка / С. А. Кузнецов [рук., ред.]. СПб., 2000

[6] Фразеологический словарь русского литератур­ного языка конца XVIII-XX вв. Т.1-2. Новосибирск, 1991

[7]Русский воровской словарь как культурный феномен // Логос. 2000. №2

[8]Словарь русского мата как культурный феномен // Новая русская книга. 2000. №3

Last modified 2005-04-13 10:24