Последний писк моды: Иван Грозный жил в XI веке
Гырмызы дон, сокуй, сэссун
Издательсво "Литера" выпустило "Энциклопедия моды". Это удобное справочное пособие, адресованное массовому читателю. По приблизительным подсчетам оно включает в себя более тысячи названий различных элементов одежды. По определению автора "данная книга представляет собой словарь терминов моды от Древнего Египта до наших дней". (Вступление, с. 3) К сожалению, автор не посчитал необходимым определить, что такое "мода", что входит в это понятие, а что - нет. Как следствие такого интуитивного подхода автор совершенно произвольно включает в словарь названия самых разных объектов, отношение которых к моде порой нуждается в комментариях. Это и названия цветов (палевый), и названия тканей (драп, дралон), и статьи о природных материалах (жемчуг), о способах производства (вязание, вышивание). Если включать названия цветов в энциклопедию, то тогда всех, а не одного-двух. Некоторые статьи посвящены понятиям, связанным с модой весьма опосредованно: джентельмен - `…воспитанный, корректный человек`. Причем, в последней статье о моде вообще не упоминается. Другие понятия связаны с модой, но не являются терминами моды в прямом смысле: комильфо - `букв. "как следует", то есть соответствующий светским правилам поведения`. Насколько, например, звуки, издаваемые неким "модным" объектом, сами являются частью "моды": фру-фру - `(фр.) шелест женских… юбок…`. Автор оговаривает, какие конкретно материалы, кроме истории костюма, включаются в энциклопедию: "…рассматриваются также всевозможные аксессуары, стили, материалы". (Вступление, с. 3). Но, простите, джентельмен - это не костюм, не стиль, не материал и даже не аксессуар. Энциколпедия стала собранием самых разных терминов, слов и понятий. Но автор продемонстрировал не только непонимание того, что такое "мода" и что такое "термин", но также и того, что такое "энциклопедия". В самом деле, если уж автор называет книгу энциклопедией, то все статьи должны быть энциклопедическими. Нельзя тогда ограничиваться лишь толкованием значения: кебая - `традиционная женская кофта у народов Индонезии`. В данной статье не указано "кофта" каких "народов" конкретно, к какому периоду времени относится данный термин, с какого языка он взят, как выглядит эта часть костюма, нет ни иллюстраций, ни описания, вообще ничего. Это полное нарушение всех принципов построения энциклопедического словаря. В других статьях дается энциклопедическая информация, но она может не иметь никакого отношения к моде: сэссун - `прическа…` Далее в статье сказано, что эта прическа была изобретена 25 лет назад и что она очень удобна. Ни слова о ее внешнем виде, о том, в какой стране она "изобретена". Вообще, никакой информации о самом предмете. В то же время, в энциклопедии есть большие статьи обочках, татуировках и часах. Нужны эти статьи здесь или нет? Ответа на такого рода вопрос нет и быть не может. Ведь "мода" это, вообще, не подходящий объект для энциклопедии. "Мода" распространяет свои щупальца на любые предметы, окружающие человека. "Модной" может быть не только одежда, косметика, часы, украшения, убранство дома, машины, аудио или видеоаппаратура, прически. В "моде" могут быть путешествия в те или другие места, сорта вина, те или иные цветы, прогулки на лоно "дикой природы", различные манеры жестикуляции или мимики, манеры речи, произведения искусства, различные формы секса. Поросту говоря, "модным" может быть все, что угодно, даже манера кокетничать, мысли, концепты, идеологии, различные запахи, формы женских ног, направления в науке, размер ногтей, манера вести интриги, стиль вождения автомобиля, способы ухаживания и т. д. Понятие "модный" относится к сфере идеологии и не может рассматриваться как объект для энциклопедического описания. Автор многих работ о моде, А. Б. Гофман определяет ее как "…периодическую смену образцов культуры и массового поведения" (А. Б. Гофман. Мода. В кн.: Культурология. ХХ век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997. С. 288). Права была Н. М. Мерцалова, когда избрала для названия своей работы более ясное и узкое понятие "костюм" (Н. М. Мерцалова. Костюм разных времен и народов. Т. 1. М.: Академия моды, 1993).
Очевидно, что энциклопедия моды должна сообщать о том, с какого языка взят тот или иной термин, о времени и месте происхождении каждого объекта, о времени вхождения его в моду, о его видоизменениях и о времени его исчезновения. К сожалению автор решил соблюдать из этих важнейших принципов описания только два: "…около каждого слова, по возможности, указано время и место (страна) его происхождения…" (Вступление, с. 3). Но и эти два положения далеко не всегда соблюдаются в энциклопещии. Так, например, к термину дхоти вообще нет никаких комментариев, не поясняется откуда он взят, с какого языка, какого государства, какого времени: `традиционная мужская одежда у народов Южной и Юго-Восточной Азии…` Во многих случаях указания на родину того или иного слова черезмерно расплывчаты. Вместо страны может указывается целый регион или даже континент: аба - `…одежда на Ближнем Востоке…`, галабея - `…рубаха…у народов Северной и Центральной Африки…`, гырмызы дон - `…мужская одежда у народов Средней Азии…`, сокуй -`…мужская одежда у народов Севера…` В последнем примере даже не указан континет. Что это за "народы Севера"? Севера чего, Америки, Азии, Африки или Европы? Полное отсутствие ссылок на источники, которые также имеют разную степень достоверности, окончательно затрудняет пользование энциклопедией.
Словарь содержит огромное количество иностранных слов не имеющих никакого отношения к русскому языку. Здесь же есть множество иностранных слов, вошедших в русский язык. При этом все слова, как собственно иностранные, так и заимствованные русским языком никак не отделены друг от друга, не сопровождаются никакими пометами и записаны исключительно русскими буквами. Таким образом, читатель словаря навсегда останется в неведении относительно того, что за термин перед ним, в какой же собственно стране носили тот или иной предмет. Так, например, сарафан определяется как "перс.", сарон как "малайск.". Но позвольте, сарафан - это заимствованное слово, давно ставшее русским, а сарон - нет. Иногда автора энциклопедии спасают иллюстрации. Так, статья тахья - `…туркменский головной убор…` сопровождается картиной И. Билибина, изображающей русского думного дьяка в тахье. Если бы не Билибин мы бы никогда не узнали, что тахья - это русский головной убор, а само слово просто было заимствовано с туркменского. Сам головной убор как объект может быть русским, а его название, имя может быть заимствовано с любого языка. По сути, Р. П. Андреева не отличает термина (т. е. слова) от объекта, именем которого оно является. При такой неразберихе в энциклопедии читатель так никогда и не узнает, что за одежда описывается в той или иной статье: дишдаша - `…рубаха …у арабов Кувейта…`, айшон - `…головной убор у удмуртов…`, брака - `короткие штаны у древних галлов`, бабуши - `…национальная обувь в Марокко…`, бхото - `…мужская рубаха у народов Непала…`, вампум - `бусы из раковин у индейцев Северной Америки…`, враки…- `…мужской костюм в Греции…`, галерус - `римский головной убор…`, гэта - `сандалии… в Японии`. Действительно, рассматривая цитируемые статьи невозможно догадаться, является ли слово дишдаша общеарабским, носят ли айшон представители других наций, населяющих Россию, сохранилось ли слово брака в романских языках, прижились ли бусы из раковин в Америке, является ли галерус исключительно музейной реликвией, кто и в какие эпохи носил гэта в Японии и т. д. Не говоря уж о том, что спорна сама корректность записывания иностранных слов русскими буквами при отсутствиии оригинального написания: петикоут бричз.
Если ко всему сказанному прибавить общую нечеткость изложения, то энциклопедия начинает смахивать на ребус или кроссворд. В самом деле, прочитайте такую статью: жильцы - `в 10-12 вв. на Руси - уездные дворяне, жившие при государе временно, на воинской службе, - почетная дворцовая стража, созданная при Иване IV`. И далее поясняется, что они носили. Массовый читатель, нуждающий в информации может в самом деле решить, что жильцы - это термин моды и что Иван Грозный жил в 11-12 вв.